Tento blog je věnován současné, většinou západní advaitě a to zejména mým oblíbencům Moojimu (Múdžimu) a Adyashantimu (Ádjašántimu). Po letech poslouchání jejich přednášek jsem se rozhodl dělat k tomu titulky jako koníček a zpřístupnit to lidem v Čechách.
Praktická, aplikovaná advaita těchto učitelů mi byla, je a bude zdrojem obrovské inspirace a posily a věřím že nebudu sám. Pokud bych našel další sou-rezonující autory, rád a bez váhání je přidám a budu překládat. Jeden z dalších, koho bych jinak asi dělal, by byl Eckhart Tolle, kterého mám moc rád, ale velmi dobré překlady jsem našel již na dvou blozích (odkazy na ně na liště vpravo).
Několik poznámek:
Okna Youtube klipů, zveřejněná na blogu jsou příliš malá. Pokud nevidíte nejlépe, mohlo by být pro vás obtížné titulky číst. V takovém případě prosím klikněte na symbol rámečku v pravém dolním rohu videa a video se zobrazí na celou obrazovku. Nebo je také možné spustit video přímo na stránkách YouTube, kde má optimální velikost.
Tradičně, osobní, imaginární já je v textu vždy s malým "j", zatímco Já všech, univerzální Já je vždy s velkým "J", aby nedošlo k omylu. Podobně je to s ostatními případy, kdy jedno slovo symbolizuje dva odlišné stavy, jako je pravda a Pravda - v prvním případě subjektivní pravda, v druhém absolutní, neboli Skutečnost. Poslední příklad - život a Život. V prvním případě hemžení biologických forem, nebo osobní situace, ve druhém Bytí samo, animující hemžení biologických forem. Atd..
Titulky některých starších klipů ještě nejsou vypilované a občas se stane že jedna sekvence nezmizí, zůstane na obraze a zavazí tam, jinak řečeno, titulky se prolínají. Za to se omlouvám, trošku trvalo než jsem se zastřílel. Také se dopředu omlouvám za chyby, hrubky a nepřesnosti, jíchž jsem se ve spěchu dopustil ... a vím že tam jsou.
Také jsem si dovolil nepřekládat úplně doslovně, což ani není možné. Snažil jsem se přeložit smysl řečeného, aby bylo sdělení co nejsrozumitelnější české obci. Také jsem si dovolil občas přidat či odebrat slova, zvláště při opakování jednou řečeného, či při koktání a drmolení. Cílem je srozumitelnost a konzistence sdělení.
Přidávám přeložené citace Moojiho a jiných autorů, které jsou
moc fajn a mají sílu někdy inspirovat i na celý den. Moojiho citace vychází pravidelně na
Moojiho Facebooku. Ostatní hledám na netu, nebo v knížkách.
Přidávám přeložené klipy mého dalšího favorita
Ruperta Spira. Věřím že se bude líbit.